
Transcripció
Perquè les paraules no se les endugui el vent, millor que constin per escrit. I que constin bé.
Els avantatges d’una bona transcripció
Una transcripció permet preservar i documentar contingut verbal, i fer-lo accessible a persones que no poden escoltar amb l’oïda (ja sigui per discapacitat o per circumstàncies d’entorn). Una bona transcripció és aquella que reflecteix de manera eficaç els matisos paraverbals que acompanyen el llenguatge verbal.
Una transcripció facilita la cerca, recuperació i gestió agregada del contingut parlat. És més fàcil localitzar un contingut en un text escrit que en un àudio. Una transcripció ajuda a millorar la redacció i organització d’un contingut. Ajuda a elaborar discursos que han d’estar mil·limètricament preparats. En màrqueting i contingut multimèdia, la transcripció facilita afegir subtítols precisos i/o la traducció per arribar a audiències internacionals.
- Optimització de recursos
Enregistra les sessions de treball de creació de continguts i sol·licita a Aadimatiq una transcripció de qualitat amb la traducció als idiomes que necessitis.
- Estalvi de temps
Transcriu les locucions enregistrades amb clients, plantilla, proveïdors i facilita l’anàlisi de la informació obtinguda.
Aquestes transcripcions contenen terminologia mèdica específica i detalls d’investigacions clíniques. En tot moment es preserva la confidencialitat de les dades tractades.
Transcripció d'enregistraments d'audiències, declaracions legals, judicis i altres procediments legals. Normalment a petició de despatxos legals. La precisió és essencial per a aquests casos.
És habitual en la recerca qualitativa. El servei té com a objectiu ajudar al personal investigador amb la transcripcions i traducció d’entrevistes, grups focals i altres interaccions per analitzar patrons lingüístics i culturals.
Aadimatiq transcriu i tradueix entrevistes enregistrades de veu (amb o sense imatge) tot garantint la fidelitat de l’essència del contingut.
Transcripció de conferències, presentacions acadèmiques i seminaris per crear materials d'estudi i referència, facilitant-ne la traducció a diferents idiomes.
La transcripció de locucions enregistrades d’atenció al client pot facilitar una revisió agregada per identificar patrons, tot tenint en consideració diferents idiomes.
Pot facilitar la redacció de contractes (i altres documents de caràcter legal) el contingut dels quals ha estat negociat en una reunió que ha estat enregistrada. Aixecar actes notarials de reunions en diferents idiomes, per exemple, pot ser un procés més àgil si les reunions són enregistrades i posteriorment transcrites.
Per documentar discursos de polítics i líders, i per crear materials de referència per a la comunicació política.
A partir de l’enregistrament (de veu, o de veu i imatge), la transcripció del contingut intercanviat i generat en un focus group pot facilitar la gestió i anàlisi posterior.
La transcripció de contingut històric, com en entrevistes amb figures públiques o registres sonors, ajuda a preservar i difondre la història. A més és un punt de partida necessari per traduir a altres idiomes.