
Transcripción
Para que las palabras no se las lleve el viento, mejor que consten por escrito. Y que consten bien.
Las ventajas de una buena transcripción
Una transcripción permite preservar y documentar contenido verbal, y hacerlo accesible a personas que no pueden escuchar con el oído (ya sea por discapacidad o por circunstancias de entorno). Una buena transcripción es aquella que refleja de manera eficaz los matices paraverbales que acompañan el lenguaje verbal.
Una transcripción facilita la búsqueda, recuperación y gestión agregada del contenido hablado. Es más fácil localizar un contenido en un texto escrito que en un audio. Una transcripción ayuda a mejorar la redacción y la organización de un contenido. Ayuda a elaborar discursos que deben estar milimétricamente preparados. En marketing y contenido multimedia, la transcripción facilita añadir subtítulos precisos o la traducción para llegar a audiencias internacionales.
- Optimización de recursos
Registra las sesiones de trabajo de creación de contenidos y solicita a Aadimatiq una transcripción de calidad con la traducción a los idiomas que necesites.
- Ahorro de tiempo
Transcribe las locuciones registradas con clientes, plantilla, proveedores y facilita el análisis de la información obtenida.
Estas transcripciones contienen terminología médica específica y detalles de investigaciones clínicas. En todo momento se preserva la confidencialidad de los datos tratados.
Transcripción de grabaciones de audiencias, declaraciones legales, juicios y otros procedimientos legales. Normalmente a petición de despachos legales. La precisión es esencial para estos casos.
Es habitual en la investigación cualitativa. El servicio tiene como objetivo ayudar al personal investigador con la transcripción y traducción de entrevistas, focus groups y otras interacciones para analizar patrones lingüísticos y culturales.
Aadimatiq transcribe y traduce entrevistas grabadas de voz (con o sin imagen) garantizando la fidelidad de la esencia del contenido.
Transcripción de conferencias, presentaciones académicas y seminarios para crear materiales de estudio y referencia, y facilitar su traducción a diferentes idiomas.
La transcripción de locuciones registradas de atención al cliente puede facilitar una revisión agregada para identificar patrones, teniendo en consideración diferentes idiomas.
Puede facilitar la redacción de contratos (y otros documentos de carácter legal) cuyo contenido ha sido negociado en una reunión que ha sido grabada. Levantar actas notariales de reuniones en diferentes idiomas, por ejemplo, puede ser un proceso más ágil si las reuniones son registradas y posteriormente transcritas.
Para documentar discursos de políticos y líderes, y para crear materiales de referencia para la comunicación política.
A partir de la grabación (de voz, o de voz e imagen), la transcripción del contenido intercambiado y generado en un focus group puede facilitar la gestión y análisis posterior.
La transcripción de contenido histórico, como en entrevistas con figuras públicas o registros sonoros, ayuda a preservar y difundir la historia. Además, es un punto de partida necesario para traducir a otros idiomas.