Audiovisual

Translation, adaptation, proofreading and accessibility of audiovisual content: videos, video games, TV programs, commercials and much more.
If a picture is worth a thousand words, don't let the words that accompany it detract from its value.

Audiovisual language services

Aadimatiq combines the different linguistic specializations linked to the audiovisual sector to offer services adapted to every need. For example:

 

  • Our subtitling service can incorporate a pre-synchronized transcription of sound and text with adaptation for the hearing impaired or language learners.

 

 

 

 

  • The dubbing service (with professional speakers and voice talents) can be offered with pre-translation, with audio description of the visual elements and subtitles, taking into account specific accessibility requirements according to the target audience.

 

 

 

    • Reading and recording services of oral texts for different services: advertising, audio books, audiovisual, video games, etc.

 

Subtitling and dubbing

Translation service of dialogues and texts present in audiovisual content. It can be done through subtitling, where dialogues are presented at the bottom of the screen in the target language, or through dubbing, where the original voices are replaced with voices in the target language.

Cultural adaptation

In addition to literal translation, Aadimatiq's audiovisual linguistic service adapts the content culturally. This involves taking into account cultural, contextual and language differences to make the content understandable and appropriate for the target audience.

Script editing and improvement

In some cases, it may be desirable to make changes to the original script to ensure that the message is effectively conveyed in the target language. In this case, Aadimatiq makes a specific proposal to the client in advance.

Synchronization and timing

In subtitling and dubbing, it is essential to synchronize the translated text with the original audio and video stream so that the content is easily understandable and follows the right rhythm. This can be done directly by the client or outsourced to Aadimatiq.

Quality control

Thorough review is essential to ensure the quality of the final work. This includes checking the accuracy of translations, consistency in the terms used and the technical quality of the final product. Aadimatiq is ISO 17100 certified and can apply the specific protocols of this standard.

Localization of multimedia content

In addition to text translation, Aadimatiq's audiovisual linguistic service can also address graphic and visual elements that require adaptation to different languages and cultures.

Otros servicios

Proofreading

We go beyond grammar and spelling: we improve the style, coherence and clarity of the texts to be treated.

See service
Proofreading

Content creation, editing and design

Multichannel communication: we write, edit and adapt content for all types of platforms.

See service
Content creation, editing and design

Transcription

Optimize time and resources with quality transcriptions that ensure accuracy and fidelity of voice content.

See service
Transcription

Interpretation

We have professional interpreters in more than 30 language combinations to ensure smooth and effective communication.

See service
Interpretation
Formulario de contacto
crossmenu