La traducción publicitaria vive un momento excelente en la actualidad. El marketing, sector creativo y en innovación constante, es una forma de comunicación que utiliza la persuasión para conectar con el público objetivo. La venta de un producto o servicio requiere de una estrategia desarrollada.

En un mundo globalizado, las empresas pueden alcanzar proyección internacional. Un proceso de internacionalización que se realiza en equipo y en el que adquiere una relevancia esencial el conocimiento de otros idiomas. Pues bien, es importante que pongamos en valor el papel de la traducción publicitaria. La traducción de un blog corporativo, por ejemplo, ofrece muy buenos resultados.

Adaptar el contenido para transmitir la información

La traducción debe ser fiel a la información original; es decir, debe mostrarnos un producto de forma atractiva y utilizar un lenguaje que conecte con el cliente final. También debe potenciar las ventas. Por otra parte, un anuncio debe transmitirnos las mismas emociones y sensaciones que están presentes en el formato original.

Por todo ello, el traductor especializado realiza una labor compleja que va más allá de la elección de las palabras y del tono. También analiza el entorno cultural, ya que el mensaje se debe enmarcar en un escenario nuevo. No solo cambia el contexto, sino que también pueden existir algunas diferencias en las motivaciones y en el estilo de vida de los clientes potenciales.

Es necesario pulir los detalles y hacer los cambios necesarios para que el contenido cumpla su función esencial. En definitiva, el trabajo del traductor es clave para que una acción de marketing logre su objetivo en un lugar diferente. De este modo, la empresa adquiere más visibilidad porque conecta con nuevos clientes.

La traducción publicitaria forma parte del proceso creativo

Para realizar un seguimiento de una campaña de marketing, conviene analizar el presupuesto inicial y es importante no dejar ningún aspecto abierto a la improvisación. La labor del traductor es clave en un proyecto publicitario con un enfoque internacional. El proceso de traducción es minucioso, preciso y creativo.

El contenido traducido debe tener el mismo valor que el original. Hay que tener presente que los errores cometidos en este campo afectan directamente a la imagen de la empresa. Una palabra que tiene un sentido negativo o una expresión inadecuada pueden alterar significativamente el conjunto de un texto. Una buena traducción, por el contrario, nos aporta confianza, cercanía y profesionalidad. Comunica una información con claridad e interpela directamente al interlocutor. Por ello, traducir va más allá de la búsqueda del significado literal. Conviene estudiar el contexto cultural y los giros del lenguaje.

La traducción publicitaria es clave para empresas, negocios y tiendas. También, para creativos que quieren comunicar una propuesta de valor en un entorno internacional. Contacta con nuestro equipo para obtener más información sobre los servicios de traducción que ofrecemos en AADIMATIQ.