Ya hace unos meses estuvimos hablando de la traducción científica, médica y farmacológica en este artículo . En él destacábamos cómo este tipo de traducciones tiene un papel importantísimo en nuestra sociedad. A menudo puede ser dificultoso saber cuándo necesitas contratar una traducción científica y, justamente por esto, queremos hablar de ello en nuestro blog.

 

Para empezar… ¿cuáles son los sectores que más la utilizan?

De entrada podemos pensar que son muy pocos los sectores que puedan necesitar una traducción de este tipo, pero la realidad es que podemos encontrar una diversidad de sectores y de situaciones en las que necesitamos una traducción científica. Entre estos sectores destacaríamos el de la nanotecnología, las telecomunicaciones, o el sector médico o farmacéutico. Pero, de una manera menos directa, también pueden necesitar este servicio el sector textil, el sector del deporte o, incluso, el de la automoción, entre muchos otros. Lo que tienen en común todos estos sectores es que, en un momento determinado, pueden necesitar la traducción de terminologías específicas de cada uno de los sectores y de la parte más especializada o científica. A menudo, empresas de estos sectores están inmersas en procesos de internacionalización. Por tanto, si estás en uno de estos sectores, es posible que en un momento dado necesites contratar un servicio de traducción especializado en el ámbito científico.

 

La traducción científica y las diferentes situaciones

Cuando pensamos en una traducción, muchas veces nos limitamos a pensar en el servicio de traducción de documentos, pero el mundo de la traducción es mucho más amplio y la variedad de servicios que se ofrecen en el ámbito de la traducción científico-técnica, también. A continuación, pondremos algún ejemplo.

  • Traducción simultánea y científica. Puede que estemos planificando una videoconferencia o una conferencia presencial con diferentes expertos y necesitemos que haya un entendimiento claro de aquello que se dice para que el proyecto pueda ir adelante con las garantías que requiere.
  • Traducción de textos divulgativos. En este caso, nuestro objetivo es poner al alcance de la comunidad científica un documento determinado y, por ello, nos hace falta que un traductor con base científica y profesional elabore este documento.
  • Traducciones juradas. Podría ser que necesitáramos traducir algún documento oficial para poder avanzar con los trámites de un proyecto determinado.

 

Desde Aadimatiq podemos ofrecer todos estos y otros servicios relacionados con el ámbito de la traducción científica. Podéis consultar nuestros servicios y contactar con nosotros.