Desde hace meses nos hemos tenido que acostumbrar a vivir con incertidumbre y nos cuesta hacer planes a largo plazo. Lo que hemos aprendido todos de esta situación es que la ciencia y la investigación tienen un papel primordial en nuestra sociedad y que dependemos de ellas para poder seguir avanzando.

El mundo de la traducción es un mundo entramado con toda la sociedad y con todos los cambios que se producen. Desde Aadimatiq estamos orgullosos de pensar que nuestro sector también contribuye en el progreso científico, tan necesario para luchar contra enfermedades como la COVID-19 o contra otros retos que se nos presenten. Estas situaciones han creado un incremento de la demanda de las traducciones científicas, médicas y farmacológicas, y es por este motivo por lo que queremos dedicar unas líneas sobre ello en nuestro blog.

La traducción profesional en el ámbito científico

La traducción profesional es un proceso que se debe hacer con precisión. Tanto en el ámbito científico, como en otros ámbitos, una palabra mal expresada puede llevar a un problema en el desarrollo de un proyecto concreto. Una mala traducción puede atrasar, y mucho, la investigación y sus resultados, y es por esto que una traducción científica, médica o farmacológica necesita de buenos profesionales, totalmente implicados y que sean conscientes de la importancia de su trabajo.
Actualmente es muy fácil ilustrar esto que comentamos sobre la crisis de la COVID-19. Es crucial, para poder luchar contra este virus, que la comunidad científica mundial esté conectada y, sobre todo, que esté en constante comunicación. Es un gran ejemplo para entender la importancia de una buena traducción. En este caso, es evidente que la comunicación entre países ha salvado y salvará muchas vidas.

 

Los traductores científicos, médicos o farmacológicos

Entonces, ¿cómo son los traductores que llevan a cabo estas tareas? Como acabamos de comentar, este tipo de traducciones son especiales y extremadamente cuidadosas. Por este motivo trabajamos con traductores profesionales y especializados en el ámbito concreto de trabajo. Son profesionales con un gran conocimiento de los dos idiomas, por un lado, y un conocimiento del ámbito científico, médico o farmacológico, por otro lado. Este conocimiento permite al traductor o traductora llevar las traducciones a un nivel profesional y exigente.
Para Aadimatiq, la calidad es el pilar fundamental de nuestra empresa y, por eso, contamos con un equipo de traductores profesionales que nos permiten ofrecer traducciones científicas, médicas y farmacológicas.