The importance of a professional interpreter in business negotiations

In the business world there are situations for the presence of an interpreter is essential.

The choice of the professional will depend on the context and characteristics of the communication situation and where it takes place.

Situations happening every day in the business world

1- The company is organising an international event and people are coming from several countries. Simultaneous interpreters will guarantee that the event, congress, meeting or whatever other occasion is a success. Their job is to make communication effective and ensure that relationships flow easily.

2- Training courses are needed for employees with teachers from another country. Once more, the figure of the simultaneous interpreter will be of vital importance.

3- Next week we have to visit the international delegation production plants. Our best ally will be a liaison interpreter.

4- When we go to trade fairs and exhibitions, we want to establish relations with possible collaborating businesses and increase our sales. The help of a trade fair interpreter will remove the language barriers with business people and customers from other countries.

5- Assemblies, guided visits, meetings with members from other countries; in all these communication situations, the negotiations can become long and complex. In these cases, when the people at a meeting do not all speak the same language, what could be better than the professional services of a liaison or consecutive interpreter who can help us to put our points clearly and contribute to making the meeting go smoothly.

 

The individual features and professionalism of interpreters

In each and every one of the situations described above, the professionalism of the interpreters, together with their qualities, which go much further than simply knowing the languages with which they work, are the keys to success.

In the case of liaison interpreters, they not only need an impeccable understanding of the languages with which they work, but also broad knowledge of the field in question and its specific terminology, and they need nerve, flexibility, a capacity of reaction and excellent concentration.

When we speak of trade fair interpreters, again, in addition to a thorough knowledge of the languages with which they work, they must understand the products and services of the company they represent. In the end, of course, behind their fluent communication there is the intention to recruit new customers.

With regard to consecutive interpretation, in which the interpreter translates what the speaker has said after he has finished, the capacity to listen and summarise is beyond doubt. Although this type of interpretation has been broadly replaced by simultaneous interpretation, there are still congresses and local occasions for which the consecutive interpreter is preferred. Why? Because in small formats, the client seeks proximity, perceives professionalism. In this sense, in more institutional fields, the figure of the consecutive interpreter (which can only be seen as equivalent to that of the simultaneous) has to set the scene, act according to protocol, understand the importance of the representatives, be able even to correct the speaker if he makes a mistake, that is to say, control the event that is being translated and carry it through to success.

In the same way, whispered interpretation or chuchotage (a form of simultaneous interpretation) in which the interpreter is seated beside the client and whispers the translation into his ear in his own language, offers the possibility of getting the best out of a meeting, visit or attendance at small seminars, without the rest of the people attending being affected by this interpretation.

Among all the modes of interpretation, special mention must be made of simultaneous interpretation, in which the message translated is the leading actor and where there is no room for error as it is an immediate product, delivered live. This simultaneity is only possible in the hands of great professionals, with a long career in the subject matter; interpreters with a passion for their work and a true love for communication.

In conclusion

Today, in a more and more globalised world, we value the immediacy that a message in our own language conveys. In the business world, we want to be certain that our product is understood and that we are capable of transmitting its value accurately. So that here again the interpreter is a key factor in the development of our business, in guaranteeing fluid communication, immediate, professional and adapted to all the circumstances of the company.